אז למה לי חוק הספרות?

נכתב ב-20 בנובמבר 2010 השבוע חזר "חוק הספרות" של ח"כ ניצן הורוביץ לכותרות, ולכן החלטתי לשוב ולפרסם כאן את הרשומה שפרסמתי בזמנו בקפה דה-מרקר. דעתי לא השתנתה מאז. עשר תגובות למתנגדים לחוק ההגנה על הספרות והסופרים, או עשרה טיעונים בעד החוק (עם הסתייגויות קלות): 1. רונית קן, הממונה על ההגבלים העסקיים, קבעה לאחרונה ששוק הספרים […]

מדריך – ציטוט מתוך תרגום קודם

לפעמים נתקלים במהלך תרגום ספר (או מאמר) בקטע המובא מתוך ספר אחר. המצב נפוץ יותר בטקסטים עיוניים, אבל אינו חריג גם בסיפורת. כאן נכנס לפעולה החלק הבלשי של עבודת התרגום. הנה תיאור מפורט של התהליך, בלוויית דוגמאות מספרים שתרגמתי וכמה הערות שהוסיפו מתרגמים אחרים.

שאלה של אמינות

בימים אלה אני מתרגמת ספר שעוסק באירועי מפתח שונים לאורך ההיסטוריה. כאשר יצא לאור, וישב על מדפים בספריות פרטיות וציבוריות, אנשים יראו בו מקור מוסמך, בדומה לצורה שבה אני מסתמכת היום על ספרי עיון קיימים. אבל האם באמת אפשר לסמוך עליהם? על כולם?