מתרגם/ת
יש לי תואר שני בביולוגיה מולקולרית מאוניברסיטת תל אביב, משנת 1973. עבדתי כ-14 שנים באוניברסיטה הפתוחה, בצוות מדעי החיים, מתחילת פעילותה ב-1975 ועד 1988. למדתי היסטוריה ופילוסופיה של המדע באוניברסיטת ת"א לתואר שלישי, אך לא השלמתי אותו. לתרגום הגעתי בהדרגה, בהשפעת חברה מתרגמת שעזרתי לה בתרגומים מאנגלית. התחלתי לתרגם מאנגלית ספרי עיון פופולריים מסוף שנות ה-90. תרגמתי בעיקר ספרים בנושאים ביולוגיים, ספרים על אבולוציה, וגם ספרים על פילוסופיה, ביוגרפיות וספרי עיון בתחומים כלליים יותר. למשל, תרגמתי ספר של היסטוריון יהודי המספר בהרחבה על האנשים שכתבו את יומני גטו ורשה ("מי יספר את ההיסטוריה שלנו" מאת סמואל קאסוב, הוצאת כנרת), ואחרים. נוסף לעבודתי כמתרגמת, כתבתי ספרי לימוד במדעים ובביולוגיה לבתי"ס יסודיים, לחט"ב ולתיכונים. הספרים שלי על הביולוגיה של גוף האדם לתיכונים זכו להצלחה רבה והם פופולריים בקרב מורים ותלמידים (!)
מתרגם/ת
יש לי תואר שני בביולוגיה מולקולרית מאוניברסיטת תל אביב, משנת 1973. עבדתי כ-14 שנים באוניברסיטה הפתוחה, בצוות מדעי החיים, מתחילת פעילותה ב-1975 ועד 1988. למדתי היסטוריה ופילוסופיה של המדע באוניברסיטת ת"א לתואר שלישי, אך לא השלמתי אותו. לתרגום הגעתי בהדרגה, בהשפעת חברה מתרגמת שעזרתי לה בתרגומים מאנגלית. התחלתי לתרגם מאנגלית ספרי עיון פופולריים מסוף שנות ה-90. תרגמתי בעיקר ספרים בנושאים ביולוגיים, ספרים על אבולוציה, וגם ספרים על פילוסופיה, ביוגרפיות וספרי עיון בתחומים כלליים יותר. למשל, תרגמתי ספר של היסטוריון יהודי המספר בהרחבה על האנשים שכתבו את יומני גטו ורשה ("מי יספר את ההיסטוריה שלנו" מאת סמואל קאסוב, הוצאת כנרת), ואחרים. נוסף לעבודתי כמתרגמת, כתבתי ספרי לימוד במדעים ובביולוגיה לבתי"ס יסודיים, לחט"ב ולתיכונים. הספרים שלי על הביולוגיה של גוף האדם לתיכונים זכו להצלחה רבה והם פופולריים בקרב מורים ותלמידים (!)