תום אטקינס

050-5816840

מקצוע:

עורך/ת:

התמחות:

שפות:

מתרגם/ת:

קצת עלי:

יליד קיבוץ רביבים, בוגר תואר ראשון במתמטיקה ופילוסופיה מהאוניברסיטה העברית. מתמחה בתרגום אקדמי במדעי הרוח והחברה. אוהב אתגרים.

Born and raised in Kibbutz Revivim in southern Israel, I always had an interest in both the sciences and humanities. After my military service as a logistics officer I enrolled at the Hebrew University of Jerusalem, where I completed a B.Sc. in Maths and Philosophy. After deciding not to return to the kibbutz, I started working as a freelance translator aiming to take on the most challenging projects and deliver excellent results.

My professional strategy is ‘compete for quality, not for price.’ There will always be someone who will do it for less, and if that’s the client’s highest priority – they can take them. My clients come to me because they know I have the experience, education and mindset to tackle the most complex ideas and produce texts that best represent them and their intent.

As a translator, I strive to craft clear, concise and elegant texts which communicate not only the author’s literal intent, but also their tone, perspective and focus.

A selection of my published translations

Academia:
prose:
  • Israel, 2014, a short story by Israeli author and satirist Uzi Weil. Published in B O D Y magazine.
  • Three first chapters from Crossing a River Twice by Yoav Avni. Published in InTranslation, New York literature and art magazine The Brooklyn Rail’s translation section.
  • A Death in the Files, a short story by Israeli playwright Ma’ayan Even. Published in Two Lines’s 2016 fall anthology.
דילוג לתוכן