הפרס ע”ש סוניה ברשילון הוא פרס שנתי למתרגמת* ספרות מתחילה, שנתרם על ידי משפחת ברשילון. איגוד אנשי הספר אחראי לכל הצדדים המנהליים, כולל הליך בחירת הזוכה והענקת הפרס.
הפרס:
- הפרס יוענק מדי שנה, החל בשנת 2021, בסמוך ליום המתרגם הבינלאומי (30.9), למשך חמש השנים הבאות. המשך מתן הפרס ייבחן לאחר שלוש שנים.
- זהו פרס עידוד המוענק על סמך יכולת תרגום הספרות שהפגינה המתרגמת בתרגומים שראו אור.
- סכום הפרס לזוכה במקום הראשון: 5,000 ₪.
- כמו כן יוכרזו שתי מתרגמות מצטיינות.
זכאות:
- מתרגמת אשר עד הגשת מועמדותה תרגמה לכל היותר חמישה ספרי סיפורת, שירה או מחזות שיצאו לאור.
- מתרגמת שזכתה כבר בהכרה ציבורית על תרגומיה לא תוכל להגיש את מועמדותה לפרס זה.
- מתרגמות שעד חמישה מתרגומיהן ראו אור אך יש להן ניסיון וותק רבים בתחום קרוב, כגון כתיבה ספרותית או עריכה, לא יוכלו להגיש מועמדות לפרס.
- התרגומים יכולים להיות מכל שפה, ובלבד שהתרגום הוא לעברית.
ועדת הפרס:
- ועדת הפרס תורכב משלושה חברים: שופט/ת חיצוני/ת, נציגת המשפחה ונציגת ועד איגוד אנשי הספר.
הגשת מועמדות:
- קורות חיים, הכוללים רשימה מלאה של תרגומי הספרות.
- שלושה קטעי מקור ותרגום מתוך תרגומיה שראו אור, כל קטע באורך של חמישה עד עשרה עמודים. במקרה של תרגום שירה יש להגיש 15-10 שירים, בהתאם לאורכם.
- ניתן להגיש מועמדות גם עבור אדם אחר, ובלבד שייכללו בה קורות החיים ודוגמאות התרגום כמתואר לעיל.
- מתרגמת שכבר הגישה מועמדות לפרס ולא זכתה בפרס הראשון או בפרסי ההצטיינות יכולה להגיש מועמדות פעם נוספת, ובלבד שהמועמדת עומדת עדיין בכל תנאי הזכאות.
- יש לשלוח את כל המסמכים לדוא”ל של איגוד אנשי הספר:
- המועד האחרון להגשת המועמדות בשנת 2023 הוא 31.7.23.
*התקנון מנוסח בלשון נקבה, אך פונה לכל המגדרים. כנ”ל לגבי ועדת הפרס.