חידוש חברות באיגוד אנשי הספר — 2022

חברי איגוד יקרים,

שנת קורונה חדשה באה עלינו לטובה ונשות הספר ממשיכות לעשות את עבודתן נאמנה בבדידות מזהרת, אישה אישה ולפטופהּ, תמורת שכר זעום לרוב. לכאורה, אין חדש תחת השמש (חוץ מאומיקרון, אולי), ובכל זאת, סוף סוף יש לנו איגוד, בית, והוא בר-קיימא ומתחזק, והחברות בו נותנת לנו גב, סולידריות ותקווה לעתיד מקצועי משופר.

אז למה חשוב לך להצטרף לאיגוד השנה? מה מקנה לך החברות בו ומה מקבלים תמורת דמי חברות שנתיים בסך 120 ש”ח?

  1. בראש ובראשונה, יש חשיבות רבה לעצם ההתאגדות. כחברות וחברי איגוד יש לנו כוח רב יותר מאשר כבודדים, אנחנו יכולים ליזום ולסייע לקדם מהלכים שייטיבו את מצבנו, לזכות להגנה ולקידום האינטרסים שלנו.
  2. הצטרפות לאינדקס אנשי ונשות הספר באתר האיגוד, שמקוּדם יפה בגוגל ומייצר עבודה לחברים שנמצאים בו. אם עדיין לא העלית את עצמך לאינדקס – כדאי מאוד לעשות זאת בהקדם.
  3. גישה לתוצאות סקר התעריפים ותנאי התשלום לשנת 2020, ובו השוואה לשנה הקודמת ונתונים חשובים להבנת מצב השוק ומקומנו בו.
  4. תמיכה משפטית, שעלולה להתגלות כחשובה מאוד כשמתגלעת בעיה עם מוסר התשלומים של הלקוח, כפי שקורה לעיתים קרובות, למרבה הצער. התמיכה כוללת טיפול בלקוחות שאינם משלמים, מלינים תשלומים, או פוגעים בכל דרך אחרת בתנאים שהוסכמו או בתנאים בסיסיים אחרים. השירות כולל שיחת ייעוץ טלפונית עם עו”ד ושליחת מכתב התראה במחיר אטרקטיבי.
  5. רואת חשבון שמציעה הנחה על שירותים כגון פתיחת תיק עוסק, הצהרת הון, דו”ח שנתי וכולי. המחיר עצמו תלוי במשתנים רבים – משק יחיד או זוגי, עוסק פטור או מורשה, הצהרת הון ראשונה או follow up וכו’.
  6. סוכנת ביטוח בריאות, חיים ופנסיוני מבצעת ניתוח תיק הכולל בדיקת כפילויות, הוזלות מחירים, הסרת ביטוחים מיותרים והוספת חדשים באם נדרש. בעלת רישיון משרד האוצר, עובדת עם כל חברות הביטוח.
  7. השתתפות בפעילויות האיגוד השונות – הרצאות, מפגשים (פנים אל פנים, רחמנא לצלן!)
  8. גישה מלאה לדוחות השנתיים הבאים שיתפרסמו בנוגע למצב התעריפים ותנאי העבודה העכשוויים בשוק הספרים הישראלי.

 

בקיצור, ואף על פי כן, נוע ננוע. בואו נמשיך לעבוד יחד וניצור שוק ספרים הוגן והגון יותר.

לפרטים נוספים, פנו אלינו: igud.anshei.sefer@gmail.com  

לתשלום דמי חברות שנתיים:

איגוד אנשי הספר

חשבון 63330075

בנק לאומי לישראל בע”מ  (PEPPER) סניף 806

אנא מלאו מחדש את טופס ההצטרפות הקצר, כדי  שנוכל לעקוב אחר התשלום.

 

פירוט פעילות האיגוד בשלוש השנים האחרונות:

2019

  1. ערכנו סקר תעריפים ותנאי תשלום ופרסמנו את ממצאיו ומסקנותיו, שהביאו לשיפור מה בביטחון העצמי של אנשי המקצוע בבואם להתמקח על תנאי עבודתם.
  2. פתחנו בלוג באתר האיגוד העוסק בנושאים שונים הקשורים למקצועות הספר.
  3. פצחנו בשיתוף פעולה עם תוכניות להוראת תרגום ועריכה (כרגע רק בבית ברל) במטרה לספק מידע חשוב לאנשי מקצוע חדשים ולמנוע מהם ליפול במלכודות הנפוצות של המקצוע.
  4. התחלנו שיתוף פעולה עם קוראים להנכחת אנשי מקצועות הספר השונים על-ידי מתן קרדיט בסקירות ספרים ו”נדנוד” להוצאות שאינן טורחות להזכיר את אנשי מקצועות הספר באתרים שלה.

2020

  1. ערכנו סקר נוסף על מצב התעריפים ותנאי התשלום בהוצאות השונות.
  2. ארגנו מושב מיוחד במסגרת כנס אגודת המתרגמים, שהתמקד בשוק הספרים.
  3. ערכנו סקר בקרב אנשי הספר בתקופה הראשונה של הקורונה כדי להבין את מצבם.
  4. מינינו חברי ועד לשמש כאנשי קשר קבועים עם ההוצאות ויצרנו איתן קשר בתקופת הסגר הראשון כדי לברר מה הצפי שלהן להמשך פעילות ומה מצב התשלומים שלהן בתקופת הקורונה. לאחר מכן פרסמנו את ממצאינו.
  5. סייענו למעוכבי תשלום אל מול ההוצאות יניב, תכלת, אופיר ביכורים וגרף.
  6. ייסדנו את “קומנדו קרדיטים”, שדואג לתזכר הוצאות שאינן מזכירות את המתרגמות והמתרגמים בפרסומיהם
  7. פרסמנו באתר האיגוד דוגמאות חוזה תרגום / עריכה / הגהה לעבודה עם הוצאות ספרים.
  8. נציגינו קיימו שיחה עם מנכ”לית התאחדות המו”לים, שבה עלו רעיונות לפעילות משותפת.
  9. קיימנו שיחה עם יו”ר אגודת המתרגמים הקנדית וקיבלנו השראה מהמתבצע במסגרתה.
  10. ערכנו מפגשי זום חודשיים לחברי האיגוד במטרה לענות על צרכים חברתיים ופרקטיים כאחד. בין הנושאים שהמפגשים עסקו בהם נכללו מצב שוק הספרים בישראל בשנים האחרונות, שימוש בכלי תרגום בתרגום ספרותי ומורה נבוכים לעולם הביטוח הפנסיוני
  11. נציגת הוועד ערכה הרצאה בזום בפני תלמידי תוכנית התרגום של בית ברל בנוגע להיבטים הפרקטיים של תרגום ספרות (תעריפים, התקשרות עם הוצאות וכו’)

2021

  1. ייסדנו בשיתוף עם משפחת ברשילון את פרס סוניה ברשילון למתרגמ.ת מתחיל.ה – לפרס זה הגישו מועמדות 24 מתרגמים ומתרגמות מ-12 שפות שונות. באוקטובר נבחרה הזוכה הראשונה, שירה מירון, וצויינו לשבח שני מתרגמים נוספים: דוד ישראל ארונשטם ותום דולב בטקס בנוכחות נציגי משפחתה של סוניה ברשילון ז”ל.
  2. המשכנו לקדם את הנושא של מתן קרדיטים לאנשי הספר והגברת המודעות בקרב הציבור הרחב לחשיבות תפקידיהם והתחלנו לבדוק כיוונים של שילוב נושא מתן קרדיטים לאנשי הספר בתוכנית הלימודים של הגיל הרך.
  3. יזמנו שיתוף פעולה עם הספרייה הלאומית כדי לאפשר לנו לאסוף מידע חשוב על מצב אנשי הספר, בדגש על מספר העוסקים הקיימים בשוק ואופן עבודתם.
  4. סייענו למעוכבי תשלום אל מול הוצאת לסה.
  5. הגברנו חשיפה תקשורתית של מצב אנשי הספר:
  6. סייענו בפרסום כתבת החשיפה ב”הארץ” על שי סנדיק, יו”ר הוועד, חמוטל ילין, התראיינה ב”מה כרוך” וחברת הוועד שירלי פינצי לב דיברה ב”דבר” על תנאי העבודה בשוק הספרים.
  7. המשכנו לקיים מפגשי זום לחברי האיגוד.
  8. קיימנו הרצאה נוספת בפני תלמידי תוכנית התרגום של בית ברל.

 

בברכת שנה אזרחית טובה,

חברות וחבר ועד האיגוד,

חמוטל, יניב, מור, עוז ושירלי.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

דילוג לתוכן