פרוטוקול האספה הכללית – 2023

איגוד אנשי הספר (ע”ר)

האספה התקיימה בזום.
תאריך האספה: 7 ביוני 2023
מספר חברי האיגוד ביום האספה: 135
האספה הראשונה נפתחה בשעה 18:30
האספה הנדחית נפתחה בשעה 19:30
באספה הנדחית נכחו: 30 חברי איגוד.

נושאים מנהלתיים

ליו”ר האספה נבחרה: חמוטל ילין
למזכירת האספה נבחרה: דיטה גוטמן
ועדת הביקורת המליצה לאשר את הדוח הכספי של שנת 2022 ואת הדוח המילולי על פעילות האיגוד ב-2022.
האספה אישרה את שני הדוחות.

החלטות

ליו”ר ועד איגוד אנשי הספר נבחרה: חמוטל ילין
לחברות בוועד איגוד אנשי הספר נבחרו: מור רוזנפלד, שירלי פינצי לב, שלומית עוזיאל, יניב פרקש
למורשי חתימה בחשבון הבנק של האיגוד נבחרו: חמוטל ילין, ינון קחטן
לוועדת הביקורת נבחרו: דיטה גוטמן, מרב זקס-פורטל

דיון

דיווח על פעילות האיגוד ב-2022

מעבר לדמי חברות שנתיים באיגוד

לאחר שנים בהן החברות באיגוד הותנתה בתשלום הצטרפות חד פעמי, עברנו השנה לדמי חברות שנתיים. הדבר אפשר לאיגוד להמשיך להיעזר בשירותי יחצנות לשם הגברת הנראות התקשורתית, וכן לתקן ולשכלל את אתר האיגוד, ובייחוד את אינדקס בעלות ובעלי המקצוע.

הרצאות בפני סטודנטים.ות

יו”ר האיגוד חמוטל ילין העבירה גם השנה הרצאות לסטודנטים.ות במגמות תרגום לקראת הכניסה לשוק העבודה במטרה לעזור לדור העתיד של נשות ואנשי הספר בארץ להבין את מבנה השוק ותנאי העבודה בו ולמנוע מהם ליפול למלכודות שירעו את מצבם וידרדרו את מצב כל העוסקות והעוסקים בתחום.

מאבק למתן קרדיט

המאבק למתן קרדיט למתרגמות ועורכים בכל פרסום בדפוס, בתקשורת וברשתות נמשך גם השנה ואף קצר פירות: הוצאות רבות התרגלו לתת קרדיט לכל העוסקות והעוסקים במלאכה בפרסומים וגם סוקרים וסוקרות רבים החלו לציין בסקירותיהם את שמות המתרגם.ת והעורך.ת. הנוהג מחלחל ואנחנו שמחים וגאים בכך.

קשר עם הוצאות הספרים ועם מנכ”לית התאחדות המו”לים שרית אורן

מנכ”לית התאחדות המו”לים פנתה אל יו”ר האיגוד וראשי ארגונים נוספים העוסקים במעמד הספר בניסיון לאחד מאבקים ולהגביר את כוחנו המשותף.

חלוקת הפרס השנתי ע”ש סוניה ברשילון למתרגמ.ת מתחילה ב-2022

השנה חולק בפעם השנייה פרס סוניה ברשילון למתרגמ.ת מתחיל.ה. בראש ועדת השיפוט עמדה פרופ’ ניצה בן ארי, מתרגמת בכירה ולשעבר ראש התכנית ללימודי תרגום באוניברסיטת ת”א. חברות הוועדה הנוספות היו דפנה ברשילון, סופרת ואחותה של סוניה, ששימשה כנציגת המשפחה, ושירלי פינצי לב, מתרגמת, נציגת האיגוד. לפרס ניגשו 18 מתרגמות ומתרגמים מ-12 שפות ורוב התרגומים היו תרגומי שירה. בפרס ע”ס 5,000 ₪, מתנת משפחתה של סוניה ברשילון, זכתה ויקה רויטמן, שתרגמה שירה מרוסית. כמו כן זכו בשני פרסי הצטיינות ע”ס 2,500 ש”ח אורית נוימאיר פוטשניק ועידו ניצן, שתרגמו שירה מאנגלית. פרסי ההצטיינות הוענקו באדיבות הוצאת קשב לשירה של רפי וייכרט. הפרס חולק בטקס שנערך ב”מקום לשירה” בחיפה.

שיפוץ אתר האיגוד

אתר האיגוד הישן והמקרטע תוחזק ועודכן כדי שיפעל ללא תקלות ובצורה ידידותית למשתמש.ת. החידוש המשמעותי ביותר נעשה בתחום אינדקס אנשי המקצוע, המאפשר כעת לא רק חיפוש ממוקד ומדויק יותר, אלא גם שליטה ועדכון עצמאיים של כל החברות והחברים בעמוד האישי.

עבודה עם היחצ”נית פנינה שלו

במסגרת ניסיוננו להגביר את כוחנו באמצעות העלאת המודעות למאבקנו וביסוס נראותנו התקשורתית, המשכנו לעבוד גם השנה עם היחצ”נית פנינה שלו, ומאמרים וראיונות של חברי ועד האיגוד התפרסמו ב-ynet, כאן תרבות, מעריב וגופי תקשורת אחרים.

פתיחת חשבון אינסטגרם לאיגוד

השנה התחדש האיגוד גם בחשבון אינסטגרם, המפרסם את הופעותינו בתקשורת וכן שתי פינות קבועות – “פרי גננו”, שבו מספרים חברי האיגוד על ספרים חדשים שהם היו מעורבים ביציאתם לאור ו”איך הגעתי להיות” שבו מספרים חברי האיגוד על השתלשלות דרכם המקצועית.

פרסום תעריפון מומלץ

לאחר שנים רבות ללא שינוי, פרסם האיגוד השנה תעריפון חדש של תעריפי עבודה מומלצים (בשונה מהתעריפון הקודם, שהיה תעריפון מנימום) לעבודות תרגום, עריכה, הגהה, לקטורה וניקוד, שהוא בגדר פשרה בין הרצוי לעובד.ת והמצוי בהוצאות הספרים. התעריפון יתעדכן מעתה מדי שנה, ככל תעריפון, ואנו ממליצים לחברות.ים להיעזר בו כנקודת שאיפה ומיקוח מול ההוצאות.

פנייה לממונה על התחרות

השנה פנה האיגוד לממונה על התחרות בנושא המונופול של רשתות הספרים והבעלות הצולבת של כמה הוצאות ספרים ברשתות. בבחינה ראשונה, רשות התחרות לא מצאה צידוק מספק לטענתנו והאיגוד מבקש ייעוץ משפטי נוסף על מנת לבסס את הטענה טוב יותר מבחינה משפטית.

פגישה עם סגן שר התרבות

נציג האיגוד יניב פרקש נפגש עם סגן שר התרבות והסביר לו את מצב שוק הספרים והעובדים.ות בו. הסגן אמר שיעביר את הדברים לשר ויעמוד איתנו בקשר.

סקרים

האיגוד ערך השנה סקרים בנוגע לשכר, שעות וקצב עבודה והשימוש בתעריפון החדש. התוצאות הדגימו שונות רחבה ושימשו את האיגוד בדיונים על התעריפון. ההשתתפות בסקרים הללו חשובה ביותר מאחר שאין לאיגוד דרך אחרת להגיע להחלטות כאלה בצורה מבוססת.

תוכניות והצעות לפעילות ב-1923-4:

התעריפון יתעדכן מעתה מדי שנה.

יימשכו ויתרחבו ההרצאות בתוכניות לתרגום ולעריכה באוניברסיטאות ומכללות – במאי 2023 הרצו חברות הוועד שירלי פינצי לב ושלומית עוזיאל בפני תלמידי עריכה באוניברסיטת ת”א. בקיץ צפויה יו”ר האיגוד להרצות בפני תלמידי תרגום במכללת לוינסקי ובמכללת בית ברל.

האיגוד מתכוון להקים מיצג מחאה ביריד שבוע הספר בתל אביב

הפרס ע”ש סוניה ברשילון יחולק שוב בשנת 2023, כשהפעם יחליף את פרופ’ ניצה בן ארי יו”ר חדש – פרופ’ מוקי רון

האיגוד מתכוון לקדם את הקשרים עם ההוצאות באמצעות פגישות אישיות עם נציגים מהוועד.

האיגוד עובד על רעיונות לתוכניות חינוכיות להנכחת עבודת אנשי מקצועות הספר בקרב ילדי גן ותלמידי בתי ספר.

האיגוד מתכוון לקיים בחודשים הקרובים סדנת ממוקיו לחברות וחברי האיגוד.

נדונו הרעיונות לקיים מפגשים פיזיים וכן הרצאות וסדנאות מקצועיות בזום.

עלה הרעיון לקיים הרצאות ודיונים על נושאים בוערים, כגון השפעת התפתחות ה-AI על עבודתנו.

יש כוונה להרחיב את העמוד האישי באתר, גם מבחינת העיצוב וגם מבחינת התכנים.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר. שדות החובה מסומנים *

דילוג לתוכן