ניתוח רגישות – שכר מתרגמות / עורכים / מגיהים – טבלה מעודכנת

כמה אנחנו מרוויחים או רוצים/יכולים להרוויח ליום, לחודש, לשעה?

תלוי בהספק ובתעריף, כמובן.

רצ”ב טבלאות ניתוח רגישות לתעריפי תרגום, עריכה, והגהה, שיעזרו לענות על השאלות האלה בדיוק.

טבלת ניתוח רגישות שכר תרגום (יש ללחוץ על הקישור)

טבלת ניתוח רגישות שכר עריכה – הגהה (יש ללחוץ על הקישור)

הרעיון הוא לשאול את עצמנו כמה אנחנו מרוויחים ביום / בחודש או לחלופין לשאול כמה נצטרך לעבוד כדי להרוויח סכום מסוים.  הקבצים מכילים שתי טבלאות נפרדות: האחת מחושבת לפי הספק יומי (למעלה) והאחרת לפי הספק חודשי (למטה).

בטבלה העליונה תבדקו כמה אתם מרוויחים לפי חישוב יומי. העמודות מימין נותנות מדדים למילה / גיליון עם רווחים / גיליון בלי רווחים (למשל: 800 ש”ח לג”ד עם רווחים שווה בדיוק ל-980 ש”ח לג”ד בלי רווחים, או ל-20 אג’ למילה). השורות שבראש כל טבלה נותנות את מספר המילים הנקיות שאתם מתרגמים / עורכים / מגיהים ביום (כלומר, לא רק טיוטה ראשונה או שנייה או שלישית אלא מתחילת העבודה ועד סופה).

את חיתוך הנתונים הזה נכניס לטבלה הקטנה באמצע (היכן שכתוב כרגע 500) ונראה כמה נרוויח – לפי מספר ימי העבודה שלנו בחודש.

הטבלה התחתונה תספק מידע דומה למתרגמים / עורכים / מגיהים המעדיפים לערוך את החישובים על בסיס חודשי. לכל הספק חודשי נתון, על פי תעריף נתון לג”ד, ייתן חיתוך הנתונים הכנסה חודשית.

באמצע, בצד החישוב היומי, תמצאו גם חישוב שעתי – המבוסס על חלוקת השכר היומי ב-8.4 שעות.

בחלק מהתאים ישנן הערות. חלקן מזכירות את שכר המינימום במשק; אחרות מזכירות את תעריפי המינימום המומלצים של איגוד אנשי הספר להתמחויות השונות (תרגום, עריכה, הגהה). שימו לב שהאיגוד אינו ממליץ לבקש את התעריפים האלה. האיגוד ממליץ שתעריפים אלה יהיו המינימום שבמינימום שעבורו תסכימו לקבל עליכם עבודה.

אנו מקווים שהטבלאות הללו יעזרו לכם להבין טוב יותר את מצבכם הנוכחי ולהיערך טוב יותר לעתיד.

כתיבת תגובה

האימייל לא יוצג באתר.

דילוג לתוכן